1
00:00:02,235 --> 00:00:04,371
He just doesn't care about anyone but himself.
佢除咗自己，邊個都唔理。

2
00:00:04,437 --> 00:00:06,439
I know. Excuse you.
我知呀。借借呀你。

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
Yeah, this guy just bumped right into me.
係呀，呢條友啱啱撞埋嚟我度。

4
00:00:08,742 --> 00:00:11,845
Was everyone this rude when we were growing up?
我哋細個嗰陣，啲人有冇咁冇禮貌㗎？

5
00:00:11,911 --> 00:00:15,615
I'm telling you, this next generation is doomed.
我話你知，下一代真係冇得救㗎。

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
OK, I'll see you then.
好啦，到時見。

7
00:00:18,585 --> 00:00:19,586
Love you.
愛你。

9
00:00:21,521 --> 00:00:23,890
What's wrong with you people?
你哋呢班人有咩毛病呀？

12
00:00:29,162 --> 00:00:30,330
Seriously?
認真㗎？

14
00:00:33,566 --> 00:00:36,936
♪ ♪

18
00:00:45,979 --> 00:00:53,119
♪ ♪

20
00:01:01,694 --> 00:01:08,635
♪ ♪

21
00:01:11,871 --> 00:01:13,540
Hey, lady, you all right?
喂，女士，你冇事呀嘛？

24
00:01:18,878 --> 00:01:24,684
♪ ♪

25
00:01:28,521 --> 00:01:30,857
OK, well, that's all I've got.
好啦，咁我就係得咁多。

26
00:01:30,924 --> 00:01:31,891
Keep doing what you're doing,
繼續做你而家做緊嘅嘢，

27
00:01:31,958 --> 00:01:33,092
and you'll get to where you want to go.
你就會去到你想去嘅地方。

28
00:01:33,159 --> 00:01:34,661
Thanks.
唔該。
Yeah.
係呀。

29
00:01:34,727 --> 00:01:37,063
Oh, one last thing they like us to ask during these reviews.
哦，最後一樣嘢，佢哋鍾意我哋喺呢啲檢討嗰陣問嘅。

30
00:01:37,130 --> 00:01:39,399
Is there anything that you would like to share with me
你有冇咩想同我分享

31
00:01:39,466 --> 00:01:42,469
as we enter the next year?
喺我哋踏入新一年嗰陣？

32
00:01:42,535 --> 00:01:45,572
Anything personal that could affect your job.
任何可能影響到你工作嘅私人事。

33
00:01:45,638 --> 00:01:47,674
Of course, it would be confidential.
當然，呢啲會保密嘅。

34
00:01:50,910 --> 00:01:55,815
Well, yeah. I'm thinking about IVF.
嗯，係呀。我諗緊做試管嬰兒。

35
00:01:55,882 --> 00:01:57,951
Wow.
嘩。

36
00:01:58,017 --> 00:02:00,386
That is--that's a big step.
呢個係——呢個係好大嘅一步。

37
00:02:00,453 --> 00:02:03,122
Yeah, I'm not sure that I'm gonna do it.
係呀，我都唔肯定我會唔會做。

38
00:02:03,189 --> 00:02:04,357
I want to.
我想㗎。

39
00:02:04,424 --> 00:02:06,192
I mean, a big part of me wants to.
我意思係，我心底好想做。

40
00:02:06,259 --> 00:02:09,562
But it's--it's a lot.
但係呢——呢樣嘢好大件事。

41
00:02:09,628 --> 00:02:11,598
I mean, just even getting pregnant,
我意思係，淨係有咗都好難，

42
00:02:11,664 --> 00:02:13,833
let alone the motherhood part.
更何況做阿媽嗰部分。

43
00:02:16,903 --> 00:02:18,538
So... - Yeah.
咁... - 係呀。

44
00:02:18,605 --> 00:02:20,707
Well, whatever you decide,
好啦，無論你點決定，

45
00:02:20,773 --> 00:02:22,242
you have got my support.
我都會支持你。

46
00:02:22,308 --> 00:02:24,878
You know that.
你知㗎。

48
00:02:26,546 --> 00:02:28,815
Hmm. It's time to get to work.
嗯。係時候開工啦。

49
00:02:32,218 --> 00:02:34,387
Vic's name is Angela Lane, late 40s,
受害者叫安琪拉·連恩，四十幾歲，

50
00:02:34,454 --> 00:02:36,055
works at the Bureau of Land Management,
喺土地管理局做嘢，

51
00:02:36,122 --> 00:02:37,557
died of respiratory failure.
因呼吸衰竭過咗身。

52
00:02:37,624 --> 00:02:39,192
They mention any abnormalities?
佢哋有冇提過任何異常？

53
00:02:39,259 --> 00:02:41,127
Oh, yeah, take a look.
哦，有呀，你睇吓。

55
00:02:44,163 --> 00:02:46,966
♪ ♪

56
00:02:47,033 --> 00:02:48,668
Whoa.
哇。

57
00:02:48,735 --> 00:02:49,936
Whoa.
哇。

58
00:02:50,003 --> 00:02:53,106
M.E. suspects it's a fast-acting form of ricin,
法醫懷疑係一種快作用嘅蓖麻毒素，

59
00:02:53,172 --> 00:02:54,541
probably inhaled moments before her death.
好可能喺佢死前一刻吸入。

60
00:02:54,607 --> 00:02:56,543
Is it safe to be near her?
行近佢安唔安全？

61
00:02:56,609 --> 00:02:57,877
According to our hazardous materials team,
據我哋個危害物質小組講，

62
00:02:57,944 --> 00:02:59,779
the particles dissipate pretty fast.
啲微粒散得好快。

63
00:02:59,846 --> 00:03:01,681
But there still could be some residue on the body,
但係身體上可能仲有啲殘留物，

70
00:03:15,228 --> 00:03:19,732
♪ ♪

81
00:03:48,561 --> 00:03:49,996
But I can't imagine
但係我真係冇辦法想像

82
00:03:50,063 --> 00:03:52,298
that he would ever do anything like this.
佢會做出呢種事

83
00:03:52,365 --> 00:03:54,434
Was he ever violent with her?
佢以前有冇對佢郁手郁腳？

84
00:03:54,500 --> 00:03:58,504
♪ ♪

85
00:03:58,571 --> 00:04:01,040
She had to file for a restraining order.
佢仲要申請咗保護令添

86
00:04:03,576 --> 00:04:06,679
Luckily, she got sole custody of the kids,
好彩，佢攞到仔女嘅單獨撫養權

87
00:04:06,746 --> 00:04:08,548
just a few days ago, actually.
其實就係幾日之前嘅事

88
00:04:08,615 --> 00:04:11,484
Just a few days ago?
就係幾日之前？

89
00:04:11,551 --> 00:04:13,987
He was livid.
佢嬲到爆炸

90
00:04:14,053 --> 00:04:17,223
♪ ♪

91
00:04:17,290 --> 00:04:20,159
All right, folks, analysis confirmed Angela Lane's death
好啦，各位，化驗證實咗安琪拉·連恩嘅死

92
00:04:20,226 --> 00:04:21,961
was in fact ricin poisoning,
的確係蓖麻毒素中毒

93
00:04:22,028 --> 00:04:24,063
a modified version laced with cyanide.
仲係滲咗山埃嘅改良版嚟

94
00:04:24,130 --> 00:04:26,966
Appears to be faster acting and quicker to dissipate.
似乎藥效發作得快，散得又急

95
00:04:27,033 --> 00:04:28,568
Alarming, to say the least.
至少可以話係好得人驚

96
00:04:28,635 --> 00:04:31,638
And Angela's husband, Eric, is a potential suspect.
而安琪拉嘅老公，艾力，係潛在疑犯

97
00:04:31,704 --> 00:04:33,373
So what do we know about him?
咁我哋對佢有咩了解？

98
00:04:33,439 --> 00:04:35,408
NYPD was called to the Lane residence
紐約警察局多次去過連恩屋企

99
00:04:35,475 --> 00:04:37,343
numerous times regarding domestic disputes.
處理佢哋嘅家庭糾紛

100
00:04:37,410 --> 00:04:38,978
But Angela declined to press charges
但安琪拉一直冇提出起訴

101
00:04:39,045 --> 00:04:40,747
until she got a restraining order.
直到佢申請咗保護令

102
00:04:40,813 --> 00:04:42,682
All right, so Eric was not husband of the year.
好啦，即係話艾力唔係咩絕世好老公

103
00:04:42,749 --> 00:04:44,450
But would he really poison Angela?
但佢真係會落毒害死安琪拉？

104
00:04:44,517 --> 00:04:45,618
What's this guy do for a living?
呢條友做咩搵食㗎？

105
00:04:45,685 --> 00:04:47,487
He used to work at a biotech firm.
佢以前喺間生物科技公司做過嘢

106
00:04:47,553 --> 00:04:49,689
He was laid off a few months ago.
幾個月前畀人炒咗魷魚

107
00:04:49,756 --> 00:04:51,891
Lost his job, lost his kids.
冇咗份工，冇咗仔女

108
00:04:51,958 --> 00:04:53,259
And worked in biotech,
仲要喺生物科技做過

109
00:04:53,326 --> 00:04:54,727
which means he had access to chemicals.
即係話佢有機會掂到化學物

110
00:04:54,794 --> 00:04:57,263
All right.
好啦

111
00:04:57,330 --> 00:04:59,565
Eric Lane.
艾力·連恩

112
00:05:02,335 --> 00:05:03,469
Yeah?
吓？

113
00:05:03,536 --> 00:05:05,004
Special Agent Scola with the FBI.
聯邦調查局斯科拉特工

114
00:05:05,071 --> 00:05:06,305
What do you want?
你想點樣？

115
00:05:06,372 --> 00:05:08,241
We got a warrant for your arrest.
我哋有逮捕令拘你

116
00:05:08,307 --> 00:05:09,742
So you're gonna need to step out.
所以你要行出嚟

117
00:05:09,809 --> 00:05:10,943
And while we book you for that,
趁我哋同你做緊登記嘅時候

118
00:05:11,010 --> 00:05:13,346
we have some questions of our own.
我哋自己有啲問題要問你

119
00:05:13,413 --> 00:05:15,348
Hey. You are under arrest.
喂，你而家被拘捕咗

120
00:05:15,415 --> 00:05:16,983
You need to step out now.
你要即刻行出嚟

121
00:05:17,050 --> 00:05:20,753
No, I'm not going anywhere with you guys.
唔係，我唔會跟你哋去任何地方。

123
00:05:26,092 --> 00:05:27,326
You think I killed Angela?
你覺得我殺咗安祖娜？

124
00:05:27,393 --> 00:05:29,028
That's crazy. - Is it?
黐線。 — 係咩？

125
00:05:29,095 --> 00:05:30,596
The cops who've dealt with you say differently.
同你交手嘅警察唔係咁講喎。

126
00:05:30,663 --> 00:05:31,798
Because we fought a lot,
因為我哋成日嗌交，

127
00:05:31,864 --> 00:05:33,833
like every other married couple.
同其他夫妻一樣。

128
00:05:36,135 --> 00:05:37,704
Where are my kids?
我啲細路喺邊？

129
00:05:37,770 --> 00:05:39,939
With your wife's sister.
喺你老婆個妹度。

130
00:05:40,006 --> 00:05:41,741
I need to see them right away.
我要即刻見佢哋。

131
00:05:41,808 --> 00:05:46,746
We can help you arrange that, if you answer our questions.
如果你答我哋問題，我哋可以幫你安排。

132
00:05:46,813 --> 00:05:48,581
Fine.
好。

133
00:05:48,648 --> 00:05:50,349
Why did Angela get a restraining order?
點解安祖娜會拎保護令？

134
00:05:50,416 --> 00:05:51,684
She thought I was stalking her,
佢以為我跟蹤佢，

135
00:05:51,751 --> 00:05:53,386
creeping around outside her window,
喺佢窗出面鬼鬼祟祟，

136
00:05:53,453 --> 00:05:55,655
watching her late at night, which is insane.
半夜偷望佢，真係黐線。

137
00:05:55,722 --> 00:05:58,191
You know how to make ricin?
你識整蓖麻毒素？

138
00:05:58,257 --> 00:05:59,625
What? No.
咩話？唔識。

139
00:05:59,692 --> 00:06:01,661
Did you or did you not work in biotech?
你究竟有冇做過生物科技？

140
00:06:01,728 --> 00:06:03,663
Yeah, I was in sales.
有，我做銷售嘅。

141
00:06:03,730 --> 00:06:05,932
Where are you this morning, about 8:00 AM?
今朝八點左右你喺邊？

142
00:06:05,998 --> 00:06:08,634
With my lawyer, talking about
同我律師一齊，傾緊

143
00:06:08,701 --> 00:06:12,872
how to get my kids back because I love them.
點樣拎返我啲仔女，因為我愛佢哋。

144
00:06:12,939 --> 00:06:17,443
And despite all the fighting, I loved Angela.
就算成日嗌交，我都愛安祖娜。

145
00:06:17,510 --> 00:06:23,883
♪ ♪

146
00:06:23,950 --> 00:06:26,786
All right, Eric's lawyer confirmed his alibi.
好啦，艾力嘅律師證實咗佢嘅不在場證明。

147
00:06:26,853 --> 00:06:28,721
But that does not mean he couldn't have hired someone
但唔代表佢唔可以請人

148
00:06:28,788 --> 00:06:30,389
to do the job. - It's possible.
做。 — 有可能。

149
00:06:30,456 --> 00:06:32,492
I've been scrubbing cameras around Angela's apartment.
我翻查緊安祖娜公寓附近嘅閉路電視。

150
00:06:32,558 --> 00:06:33,993
Found this the night before she died.
佢死前一晚搵到呢個。

151
00:06:38,998 --> 00:06:40,600
Yeah.
係。

152
00:06:40,666 --> 00:06:42,735
♪ ♪

153
00:06:42,802 --> 00:06:44,604
He hangs around her apartment for about 20 minutes
佢喺佢公寓附近徘徊咗大約二十分鐘，

154
00:06:44,670 --> 00:06:46,739
and then eventually walks off and gets into a car,
之後走咗上車，

155
00:06:46,806 --> 00:06:49,041
a silver Toyota Camry.
一架銀色豐田Camry。

156
00:06:52,712 --> 00:06:53,946
Can we get a plate?
可以查到車牌嗎？

157
00:06:54,013 --> 00:06:55,615
Yeah.
係。
Yeah, there you go.
係，查到啦。

158
00:06:55,681 --> 00:06:58,451
Run it. - Yep.
查下佢。 — 好。

159
00:06:58,518 --> 00:07:00,753
Stolen out of Queens two days ago.
兩日前喺皇后區被偷嘅。

160
00:07:00,820 --> 00:07:02,455
Is the GPS active?
GPS著唔著？

161
00:07:02,522 --> 00:07:04,323
Yeah, it shows he's currently in Manhattan.
係呀，顯示佢而家喺曼克頓。

162
00:07:04,390 --> 00:07:06,726
But-- - But what? Talk to me.
但係—— 但咩呀？同我講。

163
00:07:06,793 --> 00:07:08,060
He's been driving around in circles
佢一直喺度兜圈揸車，

164
00:07:08,127 --> 00:07:09,462
for the past ten minutes.
過去呢十分鐘都係咁。

165
00:07:09,529 --> 00:07:11,164
He could be looking for someone,
佢可能喺度搵緊人，

166
00:07:11,230 --> 00:07:14,300
like his next victim.
好似佢下一個受害者咁。

167
00:07:14,367 --> 00:07:16,068
There's the Toyota.
有部Toy

169
00:07:19,105 --> 00:07:21,073
♪ ♪

193
00:08:10,089 --> 00:08:12,358
♪ ♪

196
00:08:15,228 --> 00:08:22,134
♪ ♪

198
00:08:43,054 --> 00:08:49,996
♪ ♪

201
00:09:04,076 --> 00:09:06,012
I need to set up a containment now.
我需要而家設立封鎖區。

202
00:09:06,078 --> 00:09:10,783
♪ ♪

203
00:09:10,850 --> 00:09:13,552
Everybody stay back, please. Please.
各位退後，唔該。唔該。

204
00:09:13,619 --> 00:09:14,787
Where the hell is the ambulance?
救護車死咗去邊？

205
00:09:14,854 --> 00:09:16,856
They say they're close.
佢哋話就快到。
What do you mean?
咩意思？

206
00:09:16,923 --> 00:09:18,591
I don't know. Maggie, we can't.
我唔知。瑪姬，我哋唔得。

207
00:09:18,658 --> 00:09:19,592
Stop. We can't. - what?
停。我哋唔得。——咩話？

208
00:09:19,659 --> 00:09:20,793
We can't. I know you want to help.
我哋唔得。我知你想幫手。

209
00:09:20,860 --> 00:09:22,028
I can't just stand here and watch her die.
我冇可能就咁企喺度睇住佢死。

210
00:09:22,094 --> 00:09:23,262
I know that you want to help her; so do I.
我知你想幫佢；我都係。

211
00:09:23,329 --> 00:09:24,664
But there is nothing that we can do.
但我哋冇嘢可以做。

212
00:09:24,730 --> 00:09:26,132
We can't touch her. We can't. - OK.
我哋掂唔到佢。我哋唔得。——好。

213
00:09:26,198 --> 00:09:27,466
We have to wait for the ambulance.
我哋要等救護車。

214
00:09:27,533 --> 00:09:29,201
OK.
好。

215
00:09:29,268 --> 00:09:31,537
Hey, I'm really sorry.
喂，我真係好對唔住。

216
00:09:31,604 --> 00:09:33,105
Help is coming.
幫手就嚟到。

217
00:09:33,172 --> 00:09:40,079
♪ ♪

218
00:09:53,893 --> 00:09:56,629
We need to find this son of a bitch.
我哋要搵到呢個仆街。

220
00:10:08,908 --> 00:10:10,576
No sign of the suspect.
冇嫌疑人嘅蹤影。

221
00:10:10,643 --> 00:10:11,677
How is that possible?
點可能？

222
00:10:11,744 --> 00:10:13,479
We set up a containment.
我哋設咗封鎖區。

223
00:10:13,546 --> 00:10:14,780
Big city. Lots of people.
大城市。好多人。

224
00:10:14,847 --> 00:10:16,315
Hazmat's processing the Toyota.
防化組檢查緊架豐田。

225
00:10:16,382 --> 00:10:17,750
They didn't find anything inside,
佢哋喺入面冇發現任何嘢，

226
00:10:17,817 --> 00:10:19,852
but hopefully they'll be able to pull some prints or DNA.
但希望佢哋可以提取到指紋或者DNA。

227
00:10:19,919 --> 00:10:21,721
I doubt it. He was wearing gloves.
我懷疑。佢戴住手套。

228
00:10:21,787 --> 00:10:22,989
You didn't get a look at his face?
你冇睇到佢個樣？

229
00:10:23,055 --> 00:10:24,590
He was wearing a respirator.
佢戴住個防毒面具。

230
00:10:24,657 --> 00:10:26,292
If I'm being honest,
老實講，

231
00:10:26,359 --> 00:10:29,996
my attention was more on that aerosol can.
我嘅注意力多啲喺個噴霧罐度。

232
00:10:30,062 --> 00:10:33,132
I'm just happy you're OK.
我好開心你冇事。

233
00:10:33,199 --> 00:10:34,667
I'm alive.
我仲生勾勾。

234
00:10:34,734 --> 00:10:36,335
I don't know if I'm OK.
我唔知我算唔算冇事。

235
00:10:40,806 --> 00:10:41,941
All right, so bad news is,
好啦，壞消息係，

236
00:10:42,008 --> 00:10:43,209
we have another victim, Sharon Williams.
我哋有多一個受害者，莎朗·威廉斯。

237
00:10:43,275 --> 00:10:45,011
The good news is, we have more to work with.
好消息係，我哋有更多線索。

238
00:10:45,077 --> 00:10:46,812
So let's talk about Sharon. What do we know?
咁我哋講下莎朗。我哋知道啲咩？

239
00:10:46,879 --> 00:10:48,748
Female, 45, no criminal record.
女性，45歲，冇犯罪記錄。

240
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
We're looking for a connection
我哋搵緊關聯

241
00:10:50,049 --> 00:10:51,317
between her and the first victim.
佢同第一个受害者之间。

242
00:10:51,384 --> 00:10:53,419
Not seeing any personal or financial ties.
睇唔到有任何私人或者金钱上嘅关联。

243
00:10:53,486 --> 00:10:54,653
What about her family?
佢屋企人呢？

244
00:10:54,720 --> 00:10:56,188
I'm scrubbing her social media.
我刮紧佢嘅社交媒体。

245
00:10:56,255 --> 00:10:57,923
She has no spouse or significant other,
佢冇配偶或者重要伴侣，

246
00:10:57,990 --> 00:10:59,759
and her other family members live out of state.
其他屋企人都系住喺外州。

247
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
OK, what did Sharon do for money?
好，莎朗靠咩搵食㗎？

248
00:11:00,893 --> 00:11:02,361
She have a job?
佢有冇做嘢？

249
00:11:02,428 --> 00:11:04,797
Her LinkedIn account shows she's some kind of lobbyist,
佢个LinkedIn帐户显示佢系个咩说客，

250
00:11:04,864 --> 00:11:06,532
works for a company called Thornhill.
帮一间叫索恩希尔嘅公司做嘢。

251
00:11:06,599 --> 00:11:08,234
Lobbyist. What clients?
说客。咁有咩客仔？

252
00:11:08,300 --> 00:11:09,835
According to the company website,
根据公司官网讲，

253
00:11:09,902 --> 00:11:11,771
their biggest client is Green Solutions.
佢哋最大嘅客系绿色解决方案。

254
00:11:11,837 --> 00:11:13,372
Green Solutions. What is that?
绿色解决方案。咩嚟㗎？

255
00:11:13,439 --> 00:11:14,840
It's a fracking company.
系间水力压裂公司。

256
00:11:14,907 --> 00:11:17,510
It's one of the biggest in the world.
全球最大嘅其中一间。

257
00:11:18,577 --> 00:11:21,180
So we got a dead oil lobbyist and a dead federal employee
即系我哋有个死咗嘅石油说客，同埋个死咗嘅联邦雇员

258
00:11:21,247 --> 00:11:23,149
who authorized fracking permits.
佢批过水力压裂嘅许可证。

259
00:11:23,215 --> 00:11:25,151
It appears we're dealing with some sort of ecoterrorist.
睇嚟我哋面对紧个生态恐怖分子。

260
00:11:25,217 --> 00:11:29,221
And considering ricin is his weapon of choice,
而且佢用蓖麻毒素做武器，

261
00:11:29,288 --> 00:11:32,024
our killer is probably versed in its extraction.
凶手好可能识得点样提取。

262
00:11:32,091 --> 00:11:34,126
Yeah, or he could have bought it on the black market.
系呀，又或者喺黑市买返嚟嘅。

263
00:11:34,193 --> 00:11:36,495
What we don't know is if he is a lone wolf
我哋唔知佢系独行侠

264
00:11:36,562 --> 00:11:37,930
or if he's part of a group.
定系属于某个组织。

265
00:11:37,997 --> 00:11:39,799
All right, let's read in counterterrorism
好啦，通知反恐部门

266
00:11:39,865 --> 00:11:42,134
and see if they can help. - Yeah.
睇下佢哋帮唔帮到手。- 好。

267
00:11:42,201 --> 00:11:43,836
Well, fracking is a hot button issue,
嗯，水力压裂系个好敏感嘅议题，

268
00:11:43,903 --> 00:11:45,171
especially with the younger crowd.
尤其系对后生仔女。

269
00:11:45,237 --> 00:11:46,505
To them, it's killing the planet.
佢哋觉得呢样嘢谋杀紧个地球。

270
00:11:46,572 --> 00:11:48,274
It's denying them a future.
剥夺紧佢哋嘅未来。

271
00:11:48,340 --> 00:11:51,010
Domestic terrorism has dozens of open cases.
本土恐怖主义有几十单悬案。

272
00:11:51,077 --> 00:11:53,312
But fracking has been illegal in New York since 2021.
但纽约由2021年开始已经禁止水力压裂。

273
00:11:53,379 --> 00:11:55,247
There's new legislation on the governor's desk
州长张枱上面有项新法案

274
00:11:55,314 --> 00:11:56,315
to reinstate it.
要恢复返呢样嘢。

275
00:11:56,382 --> 00:11:57,716
And it'll probably get signed.
而且好大机会会签署。

276
00:11:57,783 --> 00:11:59,685
Yes, and according to internet chatter,
系呀，同埋根据网上嘅风声，

277
00:11:59,752 --> 00:12:01,120
people are pretty mad.
啲人好鬼嬲。

278
00:12:01,187 --> 00:12:02,254
Does DT have anyone in mind
反恐部有冇咩目标

279
00:12:02,321 --> 00:12:03,622
who might be good for the attack?
边个有机会做呢单袭击？

280
00:12:03,689 --> 00:12:05,124
No, but they did send over records
冇，但佢哋确实传咗啲记录过嚟

281
00:12:05,191 --> 00:12:07,026
of pharmaceutical grade castor bean shipments.
關於藥用級別嘅蓖麻籽貨運

282
00:12:07,093 --> 00:12:08,727
This is something we've been tracking
呢件事我哋一直跟進緊

283
00:12:08,794 --> 00:12:11,030
since the 2018 ISIS arrest in Germany.
由2018年德國嗰次ISIS拘捕行動開始

284
00:12:11,097 --> 00:12:13,499
The ricin used in these attacks was from a strain of bean
呢啲襲擊用嘅蓖麻毒素，係嚟自一種豆

285
00:12:13,566 --> 00:12:14,967
called Carmencita pink.
叫卡門西塔粉紅

286
00:12:15,034 --> 00:12:16,836
And there's only been one shipment of that to this area.
而運到呢區嘅，就得嗰一批貨

287
00:12:16,902 --> 00:12:18,971
It went to a lab over at Hudson University.
係送去哈德遜大學嘅一間實驗室

288
00:12:19,038 --> 00:12:20,372
Well, it might not be related,
咁，可能冇關連

289
00:12:20,439 --> 00:12:21,774
but it's worth looking into.
但都值得查下

290
00:12:25,811 --> 00:12:26,912
You OK?
你冇事呀嘛？

291
00:12:26,979 --> 00:12:28,547
Yeah, just tired.
冇事，只係攰啫

292
00:12:28,614 --> 00:12:29,915
From what?
做咩咁攰？

293
00:12:29,982 --> 00:12:31,484
Well, Ella keeps crawling into bed with me
哎，艾拉成日爬過嚟我張床

294
00:12:31,550 --> 00:12:32,952
at, like, 3:00 AM.
大概凌晨三點咁

295
00:12:33,018 --> 00:12:34,520
And then she's out cold.
跟住佢就瞓到死豬咁

296
00:12:34,587 --> 00:12:37,123
I'm up all night.
我就成晚冇得瞓

297
00:12:37,189 --> 00:12:40,259
I told Isobel that I might start to try.
我同伊莎貝講咗，我可能會開始嘗試

298
00:12:40,326 --> 00:12:41,293
And?
咁呢？

299
00:12:41,360 --> 00:12:43,395
She was very supportive.
佢好支持
But?
之但係？

300
00:12:43,462 --> 00:12:44,797
I'm just not sure that I'm ready
我只係唔肯定我係咪準備好

301
00:12:44,864 --> 00:12:46,899
for the stress of it all and the uncertainty.
去面對嗰啲壓力同唔確定性

302
00:12:46,966 --> 00:12:48,801
Are we talking about IVF or motherhood?
我哋係講緊試管嬰兒，定係做媽媽呀？

303
00:12:48,868 --> 00:12:51,036
Both.
兩樣都係
I get it. You want control.
我明。你想掌控一切

304
00:12:51,103 --> 00:12:52,972
But that's just not how this works, Maggie.
但呢樣嘢就係咁㗎，瑪姬

305
00:12:53,038 --> 00:12:55,007
What works?
咩嘢咁樣？
Life.
人生囉

306
00:12:56,876 --> 00:13:00,246
Castor bean oil has been used by midwives for centuries.
蓖麻油俾助產士用咗好幾個世紀

307
00:13:00,312 --> 00:13:02,381
The U.S. maternal death rate being what it is,
依家美國嘅孕產婦死亡率咁高

308
00:13:02,448 --> 00:13:04,750
we're just hoping to take some of its antidotal properties
我哋只係希望提取一啲佢嘅解毒特性

309
00:13:04,817 --> 00:13:06,418
and modify its effectiveness.
同埋改良佢嘅效用

310
00:13:06,485 --> 00:13:08,387
We're not trying to interfere with your work, Professor.
我哋唔係想干預你嘅工作，教授

311
00:13:08,454 --> 00:13:10,356
We just need to know where the materials are stored
我哋只係需要知道啲物料放喺邊

312
00:13:10,422 --> 00:13:12,992
and how much was used.
同埋用咗幾多

313
00:13:13,058 --> 00:13:15,294
May I ask why?
我可唔可以問點解？
Sorry.
唔好意思

314
00:13:15,361 --> 00:13:17,963
Ongoing investigation. We can't share that with you.
調查進行緊，唔方便透露俾你聽

315
00:13:20,499 --> 00:13:22,535
OK. I keep it in the prep room.
好，我放喺準備室

316
00:13:26,639 --> 00:13:29,708
I'm aware that some people use castor beans
我知道有啲人會用蓖麻籽

317
00:13:29,775 --> 00:13:33,913
for illegal purposes, so I lock it up.
做非法用途，所以我鎖起佢

318
00:13:37,449 --> 00:13:39,251
Hmm.
嗯

319
00:13:39,318 --> 00:13:41,020
Is it supposed to be empty?
個桶本身係咪應該吉㗎？

320
00:13:41,086 --> 00:13:42,688
I don't understand.
我唔明

321
00:13:42,755 --> 00:13:45,457
Where were you earlier today?
你今日稍早去咗邊？

322
00:13:45,524 --> 00:13:46,625
Why?
點解咁問？

323
00:13:46,692 --> 00:13:47,826
The same strain of castor beans
今朝有單襲擊用咗

324
00:13:47,893 --> 00:13:49,562
were used in an attack this morning.
同品種嘅蓖麻豆。

325
00:13:49,628 --> 00:13:51,363
I was here all day, I swear.
我成日都喺度，我發誓。

326
00:13:51,430 --> 00:13:52,264
You can ask anyone.
你可以問任何人。

327
00:13:52,331 --> 00:13:55,868
Who else has access to this?
仲有邊個可以接觸到呢啲嘢？

328
00:13:55,935 --> 00:13:57,436
Landon does.
蘭頓。

329
00:13:57,503 --> 00:13:58,537
Who's Landon?
蘭頓係邊個？

330
00:13:58,604 --> 00:14:00,873
My TA.
我個助教。

331
00:14:00,940 --> 00:14:02,107
Is he still here?
佢仲喺度？

332
00:14:02,174 --> 00:14:03,542
No, he just left.
唔喺，佢啱啱走咗。

333
00:14:03,609 --> 00:14:05,778
Said he wasn't feeling well, so he went home.
話佢唔舒服，所以返咗屋企。

335
00:14:08,514 --> 00:14:09,648
OK.
好。

336
00:14:09,715 --> 00:14:14,954
♪ ♪

337
00:14:15,020 --> 00:14:15,988
Jack said he's in apartment 403.
積話佢喺 403 號單位。

339
00:14:17,423 --> 00:14:19,491
Hey, Jubal just sent over Landon's photo.
喂，祖伯啱啱傳咗蘭頓張相過嚟。

340
00:14:19,558 --> 00:14:21,293
OK.
好。

341
00:14:23,395 --> 00:14:26,031
Wait, is that him?
等等，嗰個係咪佢？

342
00:14:26,098 --> 00:14:27,900
Yeah. Landon!
係。蘭頓！

343
00:14:27,967 --> 00:14:29,468
We want to talk to you.
我哋想同你傾幾句。

344
00:14:29,535 --> 00:14:30,603
Hey!
喂！

345
00:14:30,669 --> 00:14:32,371
I'll cover his apartment.
我去守住佢單位。
All right.
好。

346
00:14:32,438 --> 00:14:38,310
♪ ♪

347
00:14:38,377 --> 00:14:39,945
Hey!
喂！

348
00:14:41,814 --> 00:14:43,249
Whoa, whoa!
嘩，嘩！
Hey, dude!
喂，老友！

349
00:14:43,315 --> 00:14:45,584
Watch out!
小心！
Come on!
唔好咁啦！

350
00:14:48,721 --> 00:14:50,456
Hey, stop!
喂，停低！

351
00:14:50,522 --> 00:14:53,425
Hey, hey, not so fast. Not so fast.
喂，喂，唔好咁快。唔好咁快。

352
00:14:53,492 --> 00:14:54,860
Put the bag on the bench.
將個袋擺喺張凳上面。

353
00:14:54,927 --> 00:14:56,295
I didn't do anything!
我咩都冇做過！
Yes, you did.
你有做過。

354
00:14:56,362 --> 00:14:59,031
When the FBI says stop running, you stop running.
同聯調局講停低跑，你就停低跑。

355
00:14:59,098 --> 00:15:05,437
♪ ♪

356
00:15:05,504 --> 00:15:06,772
Are we good?
我哋掂未？

357
00:15:06,839 --> 00:15:08,307
I think so.
我諗得啦。

358
00:15:08,374 --> 00:15:11,410
Jubal, we need a hazmat team to our location ASAP.
祖伯，我哋需要一隊危險品處理組即刻嚟我哋嘅位置。

359
00:15:15,648 --> 00:15:17,416
Hey, Jess?
喂，謝絲？

360
00:15:17,483 --> 00:15:24,423
♪ ♪

361
00:15:32,698 --> 00:15:34,133
Oh, wait.
等陣。

362
00:15:34,199 --> 00:15:35,934
Jess! - Don't touch her.
傑絲！咪掂佢。

363
00:15:36,001 --> 00:15:37,269
She could have been exposed. - I know. I know.
佢可能暴露咗。我知。我知。

364
00:15:37,336 --> 00:15:39,338
Just find something clean that we can cover her with.
搵啲乾淨嘢冚住佢先。

365
00:15:39,405 --> 00:15:40,939
Jess, hey.
傑絲，喂。

366
00:15:41,006 --> 00:15:42,941
Jess.
傑絲。

367
00:15:43,008 --> 00:15:44,143
Jess.
傑絲。

368
00:15:44,209 --> 00:15:45,611
She's not responding. - Here.
佢冇反應。呢度。

369
00:15:48,914 --> 00:15:49,915
Let's get her out of here.
快啲抬佢出去。

370
00:15:49,982 --> 00:15:51,016
One...
一...

371
00:15:51,083 --> 00:15:52,651
Two, three.
二，三。

373
00:16:07,700 --> 00:16:13,472
♪ ♪

374
00:16:13,539 --> 00:16:15,341
Hey.
喂。

375
00:16:15,407 --> 00:16:17,242
They said if we're not feeling immediate respiratory issues,
佢哋話如果我哋冇即刻嘅呼吸道問題，

376
00:16:17,309 --> 00:16:18,877
then we're OK; we weren't exposed.
咁就冇事，我哋冇暴露到。

377
00:16:18,944 --> 00:16:21,280
Can't say the same for Jess.
傑絲就唔敢講喇。

378
00:16:21,347 --> 00:16:23,382
Hopefully we got her out of there quick enough.
希望我哋夠快抬走咗佢。

379
00:16:26,318 --> 00:16:28,687
I'm just the chemist, OK?
我只係個化學家，OK？

380
00:16:28,754 --> 00:16:31,023
I designed the mixture to dissipate quickly.
我設計嗰陣混合物係會快啲散開嘅。

381
00:16:31,090 --> 00:16:32,858
That means no bystander deaths.
咁就唔會死人。

382
00:16:32,925 --> 00:16:35,928
Zero collateral damage unless you're one of the targets.
除非你係目標，否則零附帶傷害。

383
00:16:35,994 --> 00:16:37,463
Then why is my friend in the hospital?
咁點解我朋友會入咗醫院？

384
00:16:37,529 --> 00:16:39,465
Like I said, unless she's one of our targets,
好似我頭先講，除非佢係我哋嘅目標，

385
00:16:39,531 --> 00:16:41,633
she should be fine.
如果唔係佢應該會冇事。

386
00:16:41,700 --> 00:16:42,835
You said "we."
你頭先講「我哋」。

387
00:16:42,901 --> 00:16:44,636
Who are you talking about?
你講緊邊個？

388
00:16:44,703 --> 00:16:46,705
I'm not saying.
我唔會講。

389
00:16:46,772 --> 00:16:48,607
You're looking at spending the rest of your life
你預咗要喺監獄度過

390
00:16:48,674 --> 00:16:50,209
behind bars, Landon.
下半世㗎啦，蘭頓。

391
00:16:54,613 --> 00:16:57,116
Change means sacrifice.
改變需要犧牲。

392
00:16:57,182 --> 00:16:58,384
And I'm good with that.
我接受到㗎。

393
00:17:01,720 --> 00:17:04,323
Don't be an idiot, OK? We are trying to help you.
唔好咁蠢，OK？我哋係想幫你。

394
00:17:04,390 --> 00:17:05,790
And in order to do that, you need to tell us
要做到呢樣，你要話畀我哋知

395
00:17:05,858 --> 00:17:07,126
where the rest of this ricin is.
其餘嘅蓖麻毒素喺邊度。

396
00:17:07,192 --> 00:17:08,794
We've checked your apartment, your duffel bag.
我哋查過你間公寓、你個旅行袋。

397
00:17:08,861 --> 00:17:10,128
No finished product in either.
兩邊都冇成品。

398
00:17:10,194 --> 00:17:11,530
Where is it?
喺邊度？

400
00:17:14,599 --> 00:17:17,502
♪ ♪

401
00:17:17,569 --> 00:17:20,071
Tell us how many other people are involved right now.
同我哋講，而家有幾多人牽涉在內。

402
00:17:20,138 --> 00:17:23,776
♪ ♪

403
00:17:23,842 --> 00:17:24,977
Hmm?
嗯？

404
00:17:25,042 --> 00:17:26,678
No.
唔係。

405
00:17:26,744 --> 00:17:28,814
♪ ♪

407
00:17:35,154 --> 00:17:37,055
Landon's lawyer and father are here.
蘭登嘅律師同老竇都喺度。

408
00:17:37,122 --> 00:17:38,824
They're demanding we cease questioning.
佢哋要求我哋停止審問。

409
00:17:38,891 --> 00:17:40,259
He's an adult. It's his choice.
佢係成年人，呢個係佢嘅選擇。

410
00:17:40,325 --> 00:17:41,527
Yeah, but you know how this goes.
係呀，但你都知道規矩係點。

411
00:17:41,593 --> 00:17:43,195
Like it or not, the interview's over.
鍾意唔鍾意都好，審問已經完咗。

412
00:17:43,262 --> 00:17:46,331
OK.
好。

413
00:17:46,398 --> 00:17:47,833
Hey, are you OK?
喂，你有冇事呀？

414
00:17:47,900 --> 00:17:51,537
Yeah. I just feel like an idiot.
係呀，我只係覺得自己好蠢。

415
00:17:51,603 --> 00:17:54,306
As soon as I cleared the place, I started to feel dizzy
我一清場，就開始覺得頭暈

416
00:17:54,373 --> 00:17:55,841
and my head was throbbing.
個頭仲係咁抽住痛。

417
00:17:55,908 --> 00:17:58,377
Thank you.
多謝。

418
00:17:58,444 --> 00:18:01,814
Long story short, it wasn't the ricin.
長話短說，唔關蓖麻毒素事。

419
00:18:01,880 --> 00:18:03,148
What do you mean?
你咩意思？

420
00:18:03,215 --> 00:18:04,450
Well, it was probably dehydration,
哦，應該係脫水啦，

421
00:18:04,516 --> 00:18:05,851
blood pressure drop or something.
血壓低之類嘅。

422
00:18:05,918 --> 00:18:07,686
But either way, they're gonna check me out more
但無論如何，佢哋會再幫我檢查清楚

423
00:18:07,753 --> 00:18:08,954
and do some more tests.
同做多啲測試。

424
00:18:09,021 --> 00:18:11,190
OK, but that's good, right?
好，但咁樣都好㗎，係咪？

425
00:18:11,256 --> 00:18:13,258
Yeah, it's just I was supposed to pick up Ella.
係呀，只係我原本要去接艾拉。

426
00:18:13,325 --> 00:18:15,427
And the nanny doesn't work past 5:00.
而保母五點就收工。

427
00:18:15,494 --> 00:18:16,462
OK.
好。

428
00:18:16,528 --> 00:18:18,263
Tell the nanny to meet me at the hospital.
叫保母喺醫院等我。

429
00:18:18,330 --> 00:18:19,698
As soon as I finish up here, I'll head over there.
我搞掂呢度嘅嘢，就會過去。

430
00:18:19,765 --> 00:18:22,568
I'll just wait with Ella until you're discharged.
我會陪住艾拉，等到你出院為止。

431
00:18:22,634 --> 00:18:23,969
Thank you.
多謝。

432
00:18:24,036 --> 00:18:25,537
Yeah. I'll see you soon.
係呀，等陣見。

433
00:18:30,943 --> 00:18:32,311
Hey, so Landon's cell GPS shows
喂，咁蘭登手機嘅GPS顯示

434
00:18:32,377 --> 00:18:33,645
he was in class during the attacks,
襲擊發生嗰陣佢喺度上堂，

435
00:18:33,712 --> 00:18:35,180
and other students have confirmed it.
而且其他學生都證實咗。

436
00:18:35,247 --> 00:18:36,548
Means he was telling the truth.
即係佢講緊真話。

437
00:18:36,615 --> 00:18:37,716
Someone else is involved.
仲有其他人牽涉在內。

438
00:18:37,783 --> 00:18:39,051
And probably in possession
而且可能仲有

439
00:18:39,117 --> 00:18:41,153
of more ricin that Landon made.
蘭登整嘅更多蓖麻毒素。

440
00:18:41,220 --> 00:18:42,788
Landon is refusing to cooperate.
蘭登拒絕合作。

441
00:18:42,855 --> 00:18:43,922
What about the father?
咁個老豆呢？

442
00:18:43,989 --> 00:18:45,357
Can he talk some sense into him?
佢可唔可以說服到佢呀？

443
00:18:45,424 --> 00:18:47,993
No, the father is in denial, deflecting blame.
唔得，個老豆仲未接受到，係咁推卸責任。

444
00:18:48,060 --> 00:18:49,261
He says it's not his kid's fault.
佢話唔係佢個仔嘅錯。

445
00:18:49,328 --> 00:18:51,663
He thinks somebody brainwashed him.
佢覺得有人洗咗佢腦。

446
00:18:51,730 --> 00:18:53,232
So then what's the plan?
咁個計劃係點？

447
00:18:53,298 --> 00:18:55,467
Well, my gut tells me that the father is right.
嗯，我嘅直覺話我知，個老豆係啱嘅。

448
00:18:55,534 --> 00:18:57,002
This kid has been radicalized.
呢個細路係被人極端化咗。

449
00:18:57,069 --> 00:18:59,338
So let's figure out who it was.
咁我哋就查清楚係邊個做嘅。

450
00:18:59,404 --> 00:19:00,439
OK.
好。

451
00:19:02,341 --> 00:19:04,142
Where are we with Landon's cell?
蘭登部手機查到啲乜？

452
00:19:04,209 --> 00:19:06,512
No incriminating texts, mostly him
冇乜罪證嘅訊息，多數都係

453
00:19:06,578 --> 00:19:08,113
just begging his father for money.
佢問個老豆攞錢。

454
00:19:08,180 --> 00:19:09,781
But he does have a WhatsApp account,
但佢確係有個WhatsApp帳戶，

455
00:19:09,848 --> 00:19:12,684
and it looks pretty active, but it's encrypted.
而且睇落好活躍，不過係加密咗嘅。

456
00:19:12,751 --> 00:19:13,719
You can't crack it?
你破解唔到？

457
00:19:13,785 --> 00:19:15,587
Eventually. It's gonna take a while.
最終會破解到，要啲時間。

458
00:19:15,654 --> 00:19:17,222
All right, well, time is not on our side here, folks.
好啦，諸位，我哋呢度時間唔等人㗎。

459
00:19:17,289 --> 00:19:18,624
We need to know who he's talking to,
我哋要知佢同邊個傾偈，

460
00:19:18,690 --> 00:19:21,093
who he's working with, who radicalized him, right?
同邊個合作，邊個極端化咗佢，係咪？

461
00:19:21,159 --> 00:19:22,761
His social media shows that he was a member
佢嘅社交媒體顯示，佢係一個

462
00:19:22,828 --> 00:19:24,363
of a campus eco organization.
校園環保組織嘅成員。

463
00:19:24,429 --> 00:19:26,031
And based on this photo, I'm guessing
根據呢張相，我估

464
00:19:26,098 --> 00:19:28,100
he's dating one of the members.
佢同緊其中一個成員拍拖。

465
00:19:28,166 --> 00:19:30,836
Yeah, yeah, yeah. OK, track her down.
係啦，係啦。好，搵佢出嚟。

466
00:19:30,903 --> 00:19:36,208
Her social media shows she's at a protest as we speak.
佢嘅社交媒體顯示，佢而家正喺度示威。

467
00:19:36,275 --> 00:19:38,343
all: No more fracking. No more oil.
唔要水力壓裂，唔要石油。

468
00:19:38,410 --> 00:19:41,280
Keep your gardens in the soil.
將你哋嘅花園留喺泥土。

470
00:19:45,284 --> 00:19:47,586
This one right here.
就呢個。
Excuse me. Officer.
唔好意思，警員。

471
00:19:47,653 --> 00:19:49,321
What are we supposed--
我哋應該點——
Special Agent Scola.
特別探員斯科拉。

472
00:19:49,388 --> 00:19:51,123
This is Agent Wallace. We need a word with her.
呢位係華萊士探員，我哋要同佢傾幾句。

473
00:19:51,189 --> 00:19:53,592
Sarah, right?
莎拉，係咪？
Yeah.
係。

474
00:19:53,659 --> 00:19:55,160
So what, now they got the feds involved
咁即係點？而家佢哋連聯邦探員都出動埋

475
00:19:55,227 --> 00:19:56,395
in dispersing a peaceful protest?
嚟驅散一個和平示威？

476
00:19:56,461 --> 00:19:57,696
We're not here for this.
我哋唔係為咗呢樣嘢嚟嘅。

477
00:19:57,763 --> 00:19:59,631
We have questions about your boyfriend, Landon.
我哋想問關於你男朋友蘭登嘅事。

478
00:19:59,698 --> 00:20:00,666
My what?
我咩話？

479
00:20:00,732 --> 00:20:02,634
He is not my boyfriend. Never was.
佢唔係我男朋友，從來都唔係。

480
00:20:02,701 --> 00:20:05,037
We grabbed lunch a few times, and that was it, OK?
我哋食過幾次晏，就係咁多，得未？

481
00:20:05,103 --> 00:20:06,204
I barely even know that idiot.
我根本唔熟嗰個白痴仔。

482
00:20:06,271 --> 00:20:09,308
OK. So why is Landon an idiot?
好。咁點解蘭登係白痴？

483
00:20:09,374 --> 00:20:11,376
OK, he was smart
好，佢以前好醒

484
00:20:11,443 --> 00:20:13,812
but also incredibly dumb at the same time.
但同時又蠢到爆。

485
00:20:13,879 --> 00:20:15,881
And after he started hanging out with that Anthony guy,
之後佢開始同嗰個安東尼埋堆，

486
00:20:15,948 --> 00:20:17,482
he was impossible.
佢就變得冇佢收。

487
00:20:17,549 --> 00:20:20,252
Who's Anthony?
邊個係安東尼？
Some senior.
某個高年級生。

488
00:20:20,319 --> 00:20:21,720
He and Landon joined the club a few months ago,
佢同蘭登幾個月前入咗會，

489
00:20:21,787 --> 00:20:24,790
but Anthony was... really intense.
但安東尼係... 真係好激進。

490
00:20:24,856 --> 00:20:26,892
He kept suggesting that we get violent.
佢成日慫恿我哋用暴力。

491
00:20:26,959 --> 00:20:27,993
You didn't like that.
你唔鍾意咁。

492
00:20:28,060 --> 00:20:29,161
If we did that, we're no better
如果我哋咁做，我哋同

493
00:20:29,227 --> 00:20:30,228
than the people we're fighting.
我哋對抗緊嘅人冇分別。

494
00:20:30,295 --> 00:20:31,930
What happened with Landon?
蘭登搞成點？

495
00:20:31,997 --> 00:20:33,398
I gave him a choice--
我畀咗個選擇佢—

496
00:20:33,465 --> 00:20:35,634
either he ditch Anthony or he leave the club.
一係飛甩安東尼，一係退會。

497
00:20:35,701 --> 00:20:37,169
He decided to leave.
佢決定退會。

498
00:20:37,235 --> 00:20:39,271
And to tell you the truth,
坦白講，

499
00:20:39,338 --> 00:20:42,674
all of us were happy, me the most.
我哋個個都開心，我至開心。

500
00:20:42,741 --> 00:20:44,176
So are we done here?
咁我哋問完未？

501
00:20:44,242 --> 00:20:46,545
Well, until we can find out if this Anthony guy is real
咁，直到我哋查到呢個安東尼係咪堅㗎

502
00:20:46,612 --> 00:20:48,814
and that you're not involved in all of this,
同埋你冇參與呢單嘢之前，

503
00:20:48,880 --> 00:20:51,350
you're being detained pending further investigation.
你會被扣留，等候進一步調查。

504
00:20:51,416 --> 00:20:53,819
You have no right.
你冇權咁做。

505
00:20:53,885 --> 00:20:55,687
OK. Let's try this.
好。試下咁。

506
00:20:55,754 --> 00:20:58,290
Excuse me. She's under arrest.
唔好意思。佢要拉人。

507
00:20:58,357 --> 00:21:00,225
You're joking.
你講笑咋話？
For failure to disperse.
罪名係拒絕散開。

508
00:21:00,292 --> 00:21:02,828
Come on, let's go.
嚟啦，走啦。
OK. OK.
好。好。

509
00:21:05,297 --> 00:21:06,698
All right, so Anthony Jackson,
好啦，咁安東尼積遜，

510
00:21:06,765 --> 00:21:07,833
student at Hudson.
赫德森嘅學生。

511
00:21:07,899 --> 00:21:09,568
Does he exist or was Sarah lying to us?
佢真係存在定係莎拉呃我哋？

512
00:21:09,635 --> 00:21:10,969
I only found one student with that name
我淨係喺學校資料庫搵到一個

513
00:21:11,036 --> 00:21:12,204
in the school's database.
叫呢個名嘅學生。

514
00:21:12,270 --> 00:21:13,939
He was expelled last month for fighting.
佢上個月因為打交俾人踢出校。

515
00:21:14,006 --> 00:21:16,341
Are we sure this is the same kid that Sarah mentioned?
我哋肯定呢個係莎拉提過嗰個細路？

516
00:21:16,408 --> 00:21:18,210
That's a pretty common name. - It has to be.
呢個名好普通咋喎。— 一定係佢。

517
00:21:18,276 --> 00:21:20,579
He was registered in several of the same classes as Landon
佢被踢出校前，同蘭登註冊咗

518
00:21:20,646 --> 00:21:21,747
before he got expelled. - All right.
幾科一樣嘅堂。— 好啦。

519
00:21:21,813 --> 00:21:23,248
Do we have an address, phone number?
我哋有冇地址、電話？

520
00:21:23,315 --> 00:21:24,416
No phone, but it looks like
冇電話，但睇落好似

521
00:21:24,483 --> 00:21:25,984
he lives in the dorms off Claremont.
佢住喺克萊蒙特附近嘅宿舍。

522
00:21:26,051 --> 00:21:28,286
But since the expulsion, he's no longer a resident.
但俾人踢出校之後，就唔再係住戶。

523
00:21:28,353 --> 00:21:29,554
Right. OK.
係，明白。

524
00:21:29,621 --> 00:21:30,722
Hey, Kelly, how are we doing
喂，凱莉，我哋進展成點

525
00:21:30,789 --> 00:21:32,991
with the encrypted WhatsApp messages?
嗰啲加密嘅WhatsApp訊息？

526
00:21:33,058 --> 00:21:35,594
It's slow going. So far, none involve Sarah.
好慢。暫時冇一條係關莎拉事。

527
00:21:35,661 --> 00:21:37,929
But they do involve someone Landon refers to as Ant,
但就提到一個蘭登叫佢做「蟻」嘅人，

528
00:21:37,996 --> 00:21:39,898
which I'm assuming is Anthony.
我諗即係安東尼。

529
00:21:39,965 --> 00:21:41,166
OK. Anything interesting?
好。有咩特別？

530
00:21:41,233 --> 00:21:42,601
Still deciphering them.
仲破解緊。

531
00:21:42,668 --> 00:21:45,737
But the last text between the two just says, "Sen Drew."
但最後一條短訊只係寫住「德魯參議員」。

532
00:21:45,804 --> 00:21:47,806
"Sen Drew"? What's that mean?
「德魯參議員」？咩意思？

533
00:21:47,873 --> 00:21:49,841
I just ran a search with those exact words
我啱啱用呢幾個字搜尋過

534
00:21:49,908 --> 00:21:53,145
and all the top results come back to Senator Daniel Drew.
最頭幾個結果都係指參議員丹尼爾·德魯。

536
00:21:55,580 --> 00:21:57,049
Wait. Yeah, I read about this guy.
等等。係喎，我睇過呢條友嘅新聞。

537
00:21:57,115 --> 00:21:59,751
He's the lead sponsor of the fracking legislation bill.
佢係水力壓裂法案嘅主要發起人。

538
00:21:59,818 --> 00:22:00,919
Is he in Albany now?
佢而家喺奧爾巴尼？

539
00:22:00,986 --> 00:22:02,320
If so, we need to contact him immediately.
係嘅話，我哋要即刻通知佢。

540
00:22:02,387 --> 00:22:03,522
He might be in danger.
佢可能有危險。

541
00:22:03,588 --> 00:22:05,190
Well, he's definitely not in Albany.
佢肯定唔喺奧爾巴尼。

542
00:22:05,257 --> 00:22:06,358
Why? Where is he?
點解？咁佢喺邊？

543
00:22:06,425 --> 00:22:08,260
A press release says he's at an event,
有份新聞稿話佢出席緊個活動，

544
00:22:08,326 --> 00:22:10,896
a reopening of an oil refinery over in Brooklyn.
布魯克林嗰邊有間煉油廠重開。

545
00:22:10,962 --> 00:22:12,864
All right, get the team over there now.
好，叫隊人即刻過去。

547
00:22:16,535 --> 00:22:18,303
All right, I'm gonna head for the podium
好啦，我會行去講台嗰邊

548
00:22:18,370 --> 00:22:19,571
and advise his team of our concerns.
同佢嘅團隊講返我哋嘅憂慮。

549
00:22:19,638 --> 00:22:21,039
Copy that.
收到。
I'll take the right.
我負責右邊。

550
00:22:21,106 --> 00:22:22,207
You got the left?
你睇左邊？

551
00:22:22,274 --> 00:22:25,811
People say that oil is the past.
有人話石油已經係過去式。

552
00:22:25,877 --> 00:22:30,949
But the jobs created here today are not just an investment
但今日呢度創造嘅就業機會，唔單止係投資緊

553
00:22:31,016 --> 00:22:32,918
in the future of this city.
呢個城市嘅未來。

554
00:22:32,984 --> 00:22:36,655
They're an investment in our country.
更加係投資緊我哋嘅國家。

555
00:22:36,722 --> 00:22:40,425
Because oil is and always will be
因為石油係，而且永遠都係

556
00:22:40,492 --> 00:22:43,328
the lifeblood of America.
美國嘅命脈。

557
00:22:45,497 --> 00:22:49,067
We need to remember that and think of that...
我哋一定要記住，同思考呢一點……

558
00:22:49,134 --> 00:22:51,103
Guys, I see Anthony.
兄弟，我見到安東尼。

559
00:22:51,169 --> 00:22:52,437
He's in the front with a respirator,
佢喺前面戴住防毒面具，

560
00:22:52,504 --> 00:22:53,538
headed towards the senator.
向住參議員行緊過去。

561
00:22:53,605 --> 00:22:55,707
And fill this building
再將呢棟大廈

562
00:22:55,774 --> 00:22:58,443
and this refinery with more workers.
同呢間煉油廠塞爆晒工人。

563
00:23:01,179 --> 00:23:02,647
Anthony.
安東尼。
That's our life.
呢個就係我哋嘅生活。

564
00:23:02,714 --> 00:23:04,850
Hey, everybody get back!
喂，全部人褪後！

565
00:23:04,916 --> 00:23:06,518
Get back! Get back now!
褪後！即刻褪後！

566
00:23:06,585 --> 00:23:08,220
Move! Move!
郁！郁！

567
00:23:08,286 --> 00:23:09,955
Get back, get back!
褪後，褪後！

568
00:23:10,021 --> 00:23:16,962
♪ ♪

569
00:23:24,402 --> 00:23:27,005
Let's split up.
我哋分頭行事。

570
00:23:30,008 --> 00:23:31,076
Anthony?
安東尼？

571
00:23:31,143 --> 00:23:37,883
♪ ♪

573
00:23:41,620 --> 00:23:42,754
Maggie, I'm pinned.
瑪姬，我俾嘢壓住咗。

574
00:23:42,821 --> 00:23:48,960
♪ ♪

575
00:23:49,027 --> 00:23:50,529
Hey!
喂！

576
00:23:56,868 --> 00:23:57,903
Anthony!
安東尼！

577
00:24:08,580 --> 00:24:10,715
Anthony, give it up.
安東尼，放棄啦。

578
00:24:10,782 --> 00:24:12,017
Hey!
喂！

579
00:24:15,954 --> 00:24:18,523
You got nowhere to go. Hands up.
你無路走㗎喇。舉手。

580
00:24:18,590 --> 00:24:21,259
Hands up now.
即刻舉手。

581
00:24:21,326 --> 00:24:28,133
♪ ♪

582
00:24:30,902 --> 00:24:33,905
I'm doing this for the next generation.
我咁做係為咗下一代。

583
00:24:33,972 --> 00:24:35,740
If things don't change, we'll have nothing.
如果情況冇變，我哋就乜都冇。

584
00:24:35,807 --> 00:24:37,509
You have to understand.
你要明白。

585
00:24:37,576 --> 00:24:40,846
Put your hands on your head. Turn around now.
雙手放喺頭頂。即刻轉身。

586
00:24:40,912 --> 00:24:42,480
Now!
依家！

587
00:24:43,849 --> 00:24:45,016
Turn around!
轉身！

588
00:24:45,083 --> 00:24:52,023
♪ ♪

592
00:24:59,497 --> 00:25:06,638
♪ ♪

593
00:25:18,049 --> 00:25:20,118
Still waiting on the official word from hazmat,
仲等緊危險品處理組嘅官方消息，

594
00:25:20,185 --> 00:25:21,887
but they're saying that nobody was exposed.
但佢哋話冇人受到感染。

595
00:25:21,953 --> 00:25:23,188
Thank God for that.
真係感謝上帝。

596
00:25:23,255 --> 00:25:24,289
I gotta take this.
我要聽呢個電話。

597
00:25:24,356 --> 00:25:26,091
Hey, Jess, how's it going?
喂，謝絲，點呀？

598
00:25:26,157 --> 00:25:30,028
Uh, not good.
唔，唔係幾好。

599
00:25:30,095 --> 00:25:31,463
What's up?
咩事？

600
00:25:31,529 --> 00:25:34,266
Um, it looks like it wasn't exhaustion.
嗯，睇嚟唔係因為攰。

601
00:25:34,332 --> 00:25:35,867
They think I had a--
佢哋覺得我有個—

602
00:25:35,934 --> 00:25:38,470
a mild aneurysm.
輕微嘅動脈瘤。

603
00:25:38,536 --> 00:25:39,804
What?
— 咩話？

604
00:25:39,871 --> 00:25:42,073
I know. It's crazy.
— 我知，痴線㗎。

605
00:25:42,140 --> 00:25:46,378
They want to do this, like, exploratory surgery thing.
佢哋想做個，好似，探索性手術嘅嘢。

606
00:25:46,444 --> 00:25:47,712
Exploratory surgery?
— 探索性手術？

607
00:25:47,779 --> 00:25:49,281
What does that mean exactly?
即係究竟咩意思？

608
00:25:49,347 --> 00:25:50,382
I'm not really sure yet.
— 我都未係好清楚。

609
00:25:50,448 --> 00:25:51,616
But while they're doing it,
但係佢哋做緊嗰陣，

610
00:25:51,683 --> 00:25:53,885
they need me to name an emergency contact
需要我指定一個緊急聯絡人

611
00:25:53,952 --> 00:25:55,720
and a temporary guardian for Ella.
同埋艾拉嘅臨時監護人。

612
00:25:55,787 --> 00:25:58,290
OK. Yeah, whatever you need.
— 好。冇問題，你需要的話乜都得。

613
00:25:58,356 --> 00:26:00,892
Maggie, it's OK.
— 瑪姬，冇事㗎。

614
00:26:00,959 --> 00:26:03,929
Like, they think that this is just precautionary.
好似，佢哋覺得呢個只係預防措施嚟啫。

615
00:26:03,995 --> 00:26:06,464
Jess, you're young and you're healthy.
— 潔絲，你後生又健康。

616
00:26:06,531 --> 00:26:08,466
You're gonna be fine.
你會冇事㗎。

617
00:26:09,734 --> 00:26:13,038
Yeah, I know.
— 係呀，我知。

618
00:26:13,104 --> 00:26:15,573
I'll be there as soon as I can.
— 我會盡快趕到嚟。

619
00:26:15,640 --> 00:26:17,242
Thank you.
— 多謝你。

620
00:26:17,309 --> 00:26:18,843
Of course.
— 梗係啦。

621
00:26:18,910 --> 00:26:21,579
NYPD just reported another ricin attack across town.
— 紐約警方啱啱報告鎮另一邊有另一宗蓖麻毒素襲擊。

623
00:26:31,790 --> 00:26:32,891
Her name is Mary Byrne.
— 佢叫瑪麗·拜恩。

624
00:26:32,958 --> 00:26:34,159
Good news is, she's still alive.
好消息係，佢仲在生。

625
00:26:34,225 --> 00:26:35,927
There are signs of ricin contamination,
有迹象顯示有蓖麻毒素污染，

626
00:26:35,994 --> 00:26:37,796
but apparently it wasn't potent enough to be lethal.
但好明顯唔夠勁到致命。

627
00:26:37,862 --> 00:26:39,531
OK. We'll take it from here.
— 好。呢度交畀我哋啦。

628
00:26:39,597 --> 00:26:42,033
Mary, hi. I'm Special Agent Scola.
— 瑪麗，你好。我係特別探員斯科拉。

629
00:26:42,100 --> 00:26:44,769
This is Agent Wallace. Can we ask you a few questions?
呢位係華萊士探員。可以問你幾個問題嗎？

630
00:26:44,836 --> 00:26:46,938
Of--of course.
— 當—當然可以。
OK.
— 好。

631
00:26:47,005 --> 00:26:49,040
Did you get a good look at the person that attacked you?
你有冇睇清楚襲擊你嗰個人個樣？

632
00:26:49,107 --> 00:26:50,208
No.
— 冇。

633
00:26:50,275 --> 00:26:51,843
Not really.
唔算睇到。

634
00:26:51,910 --> 00:26:54,846
Someone just came up behind me, sprayed me with something.
有人就咁喺我身後行埋嚟，噴咗啲嘢喺我身上。

635
00:26:54,913 --> 00:26:56,848
I couldn't see anything after that.
之後我就乜都睇唔到。

636
00:26:56,915 --> 00:26:58,583
I felt horrible.
感覺好難頂。

637
00:27:00,418 --> 00:27:03,989
Do you have any idea why someone would do this?
— 你知唔知點解會有人咁做呀？

638
00:27:04,055 --> 00:27:05,657
No.
— 唔知。

639
00:27:05,724 --> 00:27:07,258
What do you do for work?
— 你做咩工作嘅？

640
00:27:07,325 --> 00:27:08,960
I'm a nurse.
— 我係護士。

641
00:27:09,027 --> 00:27:11,863
Anyone in your family have anything to do with fracking?
你屋企有冇人同水力壓裂有關？

642
00:27:11,930 --> 00:27:15,233
Fracking? I don't even know what that is.
水力壓裂？我都唔知係咩嚟。

643
00:27:15,300 --> 00:27:18,069
Thanks.
唔該。

644
00:27:18,136 --> 00:27:20,205
All right. So we got a mystery here.
好啦，我哋呢度有個謎。

645
00:27:20,271 --> 00:27:21,806
Why was Mary attacked?
點解瑪麗會俾人襲擊？

646
00:27:21,873 --> 00:27:24,809
She's a nurse. Nothing to do with fracking.
佢係個護士，同水力壓裂完全冇關。

647
00:27:24,876 --> 00:27:27,579
What, was it a mistake? - All right.
咩呀，搞錯咗呀？ - 好啦。

648
00:27:27,645 --> 00:27:29,047
Analysis of the ricin
最新襲擊案嘅蓖麻毒素分析

649
00:27:29,114 --> 00:27:31,282
from the latest attack just came in--
啱啱出咗——

650
00:27:31,349 --> 00:27:34,285
same signature as the others, except it was diluted.
同其他案件一樣嘅特徵，只係稀釋咗。

651
00:27:34,352 --> 00:27:36,488
The question is, why?
問題係，點解？

652
00:27:36,554 --> 00:27:38,790
I mean, as far as I understand, she does not have a spouse.
我嘅意思係，據我所知，佢冇配偶。

653
00:27:38,857 --> 00:27:42,127
So what about family, parents, siblings?
咁屋企人呢，父母、兄弟姊妹呢？

654
00:27:42,193 --> 00:27:44,295
According to records, her parents are deceased.
根據記錄，佢父母都過咗身。

655
00:27:44,362 --> 00:27:45,730
She has three brothers.
佢有三個兄弟。

656
00:27:45,797 --> 00:27:48,633
All live upstate, except for the youngest, Bobby Byrne.
全部都住喺上州，除咗最細嗰個，波比·拜恩。

657
00:27:48,700 --> 00:27:50,101
And what does Bobby do?
咁波比做咩㗎？

658
00:27:50,168 --> 00:27:52,003
He's a policy advisor.
佢係政策顧問。

659
00:27:52,070 --> 00:27:54,572
For who?
幫邊個做？

660
00:27:54,639 --> 00:27:56,741
The governor.
州長。

661
00:27:58,410 --> 00:28:00,879
Not only am I gonna make sure he signs the damn thing,
我不單止要確保佢簽嗰份死人嘢，

662
00:28:00,945 --> 00:28:02,781
I'll see he does it today.
我仲要佢今日就簽。

663
00:28:02,847 --> 00:28:04,349
You think I'm gonna just stand here
你以為我會就咁企喺度

664
00:28:04,416 --> 00:28:05,617
and let you threaten my family?
俾你威脅我屋企人？

665
00:28:05,683 --> 00:28:07,719
Go to hell.
去死啦。

666
00:28:07,786 --> 00:28:10,855
I need protection for myself and for my family now.
我而家需要保護我自己同我屋企人。

667
00:28:10,922 --> 00:28:12,057
Who was that on the phone?
電話嗰個係邊個嚟？

668
00:28:12,123 --> 00:28:13,324
Some woman.
某個女人。

669
00:28:13,391 --> 00:28:14,526
What do you mean, some woman?
咩叫某個女人？

670
00:28:14,592 --> 00:28:16,294
She called while I was waiting for you,
我等你嗰陣佢打嚟，

671
00:28:16,361 --> 00:28:19,664
claimed that she was involved in the attack on my sister.
話佢有份襲擊我細妹。

672
00:28:19,731 --> 00:28:22,033
OK. Did she say anything else?
OK，佢有冇講其他嘢？

673
00:28:22,100 --> 00:28:24,702
Said it was a warning, that if I didn't talk the governor
話係個警告，如果我唔勸州長

674
00:28:24,769 --> 00:28:25,937
out of signing the fracking bill,
放棄簽份水力壓裂法案，

675
00:28:26,004 --> 00:28:27,472
she'd kill my entire family.
佢就會殺晒我全家。

676
00:28:27,539 --> 00:28:29,174
Can I see your phone?
可唔可以睇下你部電話？

678
00:28:31,843 --> 00:28:33,912
Call came from an unknown number.
電話嚟自一個冇顯示嘅號碼。

679
00:28:33,978 --> 00:28:36,214
Did she sound young, old, have an accent, anything?
佢把聲聽落後生、老，有口音，定點？

680
00:28:36,281 --> 00:28:37,482
I don't know.
我唔知。

681
00:28:37,549 --> 00:28:38,950
Well, it would have been great if you kept her
喂，如果你留住佢就好啦⋯

682
00:28:39,017 --> 00:28:40,552
on the line because we-- - To hell with that.
喺條線度，因為我哋—— 睬佢都傻！

683
00:28:40,618 --> 00:28:41,986
You can't negotiate with these people.
你冇得同呢班人講數㗎。

684
00:28:42,053 --> 00:28:46,024
♪ ♪

685
00:28:46,091 --> 00:28:48,293
Hey, we identified the cell phone number.
喂，我哋查到個手機號碼喇。

686
00:28:48,359 --> 00:28:50,095
Trouble is, it's a burner that's been shut off.
弊在係個已經熄咗機嘅太空卡。

687
00:28:50,161 --> 00:28:52,530
So all we know at this point is, we're dealing with a woman.
所以我哋而家淨係知，對手係個女人。

688
00:28:52,597 --> 00:28:55,233
Well, and if she wasn't angry already...
嗯，如果佢之前未嬲嘅話⋯

689
00:28:55,300 --> 00:28:57,836
Right, now the governor just signed the fracking bill.
冇錯，而家州長啱啱簽咗個水力壓裂法案。

690
00:28:57,902 --> 00:29:00,672
So... Yeah.
所以⋯ 係囉。

691
00:29:00,738 --> 00:29:02,607
All right, folks, so up until now,
好啦，各位，到目前為止，

692
00:29:02,674 --> 00:29:04,008
we've only been looking at male suspects.
我哋只係查緊男性疑犯。

693
00:29:04,075 --> 00:29:05,577
Landon was the maker of the ricin.
蘭登係製造蓖麻毒素嗰個。

694
00:29:05,643 --> 00:29:07,312
Anthony was the one that used it.
安東尼就係用嗰個。

695
00:29:07,378 --> 00:29:09,047
But this changes the equation.
但呢個改變咗成個局面。

696
00:29:09,114 --> 00:29:12,350
So what women would both Landon and Anthony know?
咁蘭登同安東尼兩個都識嘅女人有邊個？

697
00:29:12,417 --> 00:29:14,953
What about Sarah, head of the eco group?
莎拉呢，環保組織嗰個阿頭？

698
00:29:15,019 --> 00:29:17,188
Maybe she lied about how close she was with Landon.
可能佢冇老實講同蘭登有幾親密。

699
00:29:17,255 --> 00:29:19,591
She's still in NYPD custody per our request.
根據我哋要求，佢仲喺紐約警察局拘留緊。

700
00:29:19,657 --> 00:29:21,259
She shouldn't have access to a phone.
佢應該冇機會掂到電話。

701
00:29:21,326 --> 00:29:23,595
OK, so Sarah's out.
好，咁莎拉排除。
All right.
好。

702
00:29:23,661 --> 00:29:24,762
What about the incident
咁嗰單嘢呢

703
00:29:24,829 --> 00:29:26,531
that got Anthony expelled from college?
令到安東尼俾大學踢出校嗰件事？

704
00:29:26,598 --> 00:29:27,899
Were there any women involved?
有冇女人牽涉喺入面？

705
00:29:27,966 --> 00:29:29,734
Report just said it was a fistfight,
報告只係話係打交，

706
00:29:29,801 --> 00:29:32,737
mutual combat with another student.
同另一個學生互相鬥毆。

707
00:29:32,804 --> 00:29:35,140
Well, apparently, Anthony challenged the expulsion.
嗯，明顯安東尼對踢出校有異議。

708
00:29:35,206 --> 00:29:37,108
There's a character letter attached.
附件有封品格推薦信。

709
00:29:37,175 --> 00:29:40,178
Who wrote that?
邊個寫㗎？
Checking.
查緊。

710
00:29:42,313 --> 00:29:45,517
A female faculty member, Professor Celeste Johnson.
一個女教職員，莎莉絲·莊遜教授。

711
00:29:45,583 --> 00:29:51,956
♪ ♪

712
00:29:52,023 --> 00:29:54,325
Anybody seen the professor?
有冇人見過教授？

713
00:29:54,392 --> 00:29:55,660
No, she just left.
冇，佢啱啱走咗。

714
00:29:55,727 --> 00:29:57,562
Is everything OK?
冇事嘛？

715
00:29:57,629 --> 00:29:58,730
Did she say where she was going?
佢有冇話去邊？

716
00:29:58,796 --> 00:30:01,699
No, but she was acting weird.
冇，但佢表現得好古怪。

717
00:30:01,766 --> 00:30:03,168
What do you mean, she was acting weird?
你話佢古怪，即係點古怪法？

718
00:30:03,234 --> 00:30:05,370
She was sitting at her desk mumbling,
佢坐喺自己枱度喃喃自語，

719
00:30:05,436 --> 00:30:06,871
messing with her phone.
又喺度撳電話。

720
00:30:06,938 --> 00:30:09,174
Then she took the battery out and stormed out.
然後佢拆咗粒電，就怒氣沖沖噉走咗。

721
00:30:09,240 --> 00:30:14,512
♪ ♪

722
00:30:14,579 --> 00:30:16,014
Scola.
斯科拉。

723
00:30:18,349 --> 00:30:20,084
What's up?
咩事？

724
00:30:24,289 --> 00:30:25,690
This was the burner used to call
呢個就係用嚟打畀

725
00:30:25,757 --> 00:30:27,358
the governor's policy advisor.
州長政策顧問嘅一次性手機。

726
00:30:32,230 --> 00:30:33,565
All right. It's crunch time, people.
好啦，各位，係時候搏命啦。

727
00:30:33,631 --> 00:30:34,766
It appears the professor is part
似乎個教授係呢個

728
00:30:34,832 --> 00:30:35,900
of this ecoterrorism cell.
生態恐怖主義小組嘅成員。

729
00:30:35,967 --> 00:30:37,302
She's out for blood.
佢要嚟真㗎。

730
00:30:37,368 --> 00:30:39,170
And we should assume she is in possession of ricin,
仲有我哋要假設佢有蓖麻毒素，

731
00:30:39,237 --> 00:30:40,371
so we need to find her and fast.
所以要快啲搵到佢。

732
00:30:40,438 --> 00:30:41,739
Everyone should be on the same page here.
大家要有一致共識。

733
00:30:41,806 --> 00:30:43,107
How are we doing on her cell?
佢部手機查到點樣？

734
00:30:43,174 --> 00:30:44,309
I need to know who she called, who she texted.
我要知佢打過畀邊個，傳過訊息畀邊個。

735
00:30:44,375 --> 00:30:45,610
I'm on it. I just need a few more seconds.
我做緊，等多幾秒。

736
00:30:45,677 --> 00:30:46,878
Yeah.
好。

737
00:30:46,945 --> 00:30:48,079
Where are we on this?
呢邊進度點？

738
00:30:48,146 --> 00:30:49,547
Agents have been to her apartment.
探員去過佢屋企。

739
00:30:49,614 --> 00:30:50,782
She's not there.
佢唔喺度。

740
00:30:50,848 --> 00:30:51,950
OK. Does she have a car?
好。佢有冇車？

741
00:30:52,016 --> 00:30:53,117
Not that we're aware of.
據我所知冇。

742
00:30:53,184 --> 00:30:54,485
I'm not seeing any call history
除咗打畀拜恩嗰次，

743
00:30:54,552 --> 00:30:55,920
other than the one to Byrne.
我見唔到其他通話記錄。

744
00:30:55,987 --> 00:30:57,188
It looks like it was only activated yesterday.
睇嚟部機尋日先啟用。

745
00:30:57,255 --> 00:30:58,356
What about GPS?
GPS呢？

746
00:30:58,423 --> 00:31:00,024
Where'd she go with it after the purchase?
佢買咗之後帶住去咗邊？

747
00:31:00,091 --> 00:31:01,893
That'll help us narrow down where she's hiding.
咁樣可以幫手收窄佢嘅藏身地點。

748
00:31:01,960 --> 00:31:03,728
I'm showing it stayed stationary in three places--
我見到佢停留喺三個地方——

749
00:31:03,795 --> 00:31:05,463
Hudson University, Celeste's apartment,
哈德遜大學、塞萊斯特嘅公寓，

750
00:31:05,530 --> 00:31:08,967
and a building on 164th Street over in Queens.
同埋皇后區164街一棟樓。

751
00:31:09,033 --> 00:31:11,803
So what's out there-- houses, apartments?
咁嗰度有咩——住宅定公寓？

752
00:31:11,869 --> 00:31:13,538
It's a research and development lab
係一間研發實驗室，

753
00:31:13,605 --> 00:31:15,773
leased by a company called Green Solutions.
由一間叫綠色解決方案嘅公司租嘅。

754
00:31:15,840 --> 00:31:18,276
Hey, the second victim, the lobbyist.
喂，第二個受害者，個說客。

755
00:31:18,343 --> 00:31:19,444
Sharon Williams.
莎朗·威廉斯。

756
00:31:19,510 --> 00:31:21,579
She was retained by--
佢係受僱於——
Green Solutions.
綠色解決方案。

757
00:31:21,646 --> 00:31:24,182
And the first victim, Angela, she granted permits
而第一個受害者，安琪拉，佢都係批許可

758
00:31:24,249 --> 00:31:26,751
to the same company, Green Solutions.
畀同一間公司，綠色解決方案。

759
00:31:26,818 --> 00:31:28,486
All right, get the team over there now.
好，叫隊人即刻過去。

760
00:31:36,661 --> 00:31:37,829
Ladies and gentlemen,
各位。

761
00:31:37,895 --> 00:31:40,365
Special Agent Scola with the FBI.
聯邦調查局史考拉特別探員。

762
00:31:40,431 --> 00:31:44,469
All right, I need everyone to move towards the exits
好喇，所有人依家有秩序噉行去出口

763
00:31:44,535 --> 00:31:48,106
in an orderly fashion now.
唔該。

764
00:31:48,172 --> 00:31:50,008
All right. You clear this floor.
好。你清呢層。

765
00:31:50,074 --> 00:31:51,409
We're gonna take the lower levels.
我哋去下面嗰幾層。

766
00:31:51,476 --> 00:31:52,977
OK.
好。

767
00:31:53,044 --> 00:31:55,747
And make sure to call out if you see any sign of Celeste.
如果見到些莉絲嘅蹤影，記得大聲嗌出嚟。

769
00:31:59,717 --> 00:32:01,419
That's it. Let's go.
就係咁。走啦。

770
00:32:01,486 --> 00:32:02,654
Everybody out.
全部人出去。

771
00:32:02,720 --> 00:32:04,522
Out.
出去。

772
00:32:04,589 --> 00:32:06,824
Sir. Sir, let's go.
先生。先生，走啦。

773
00:32:06,891 --> 00:32:11,062
Come on. Come on, everybody, get out.
快啲啦。快啲啦，全部人出去。

774
00:32:11,129 --> 00:32:13,631
We've cleared the first room. We're in the second now.
我哋清咗第一間房。依家喺第二間。

775
00:32:13,698 --> 00:32:15,700
Where is she?
佢喺邊？

776
00:32:15,767 --> 00:32:17,669
We need to split up.
我哋要分頭行動。

777
00:32:17,735 --> 00:32:19,570
Everybody get out now!
全部人即刻出去！

778
00:32:19,637 --> 00:32:21,806
Sir, get out.
先生，出去呀。

779
00:32:21,873 --> 00:32:23,374
You need to exit the building now.
你要即刻離開呢棟大廈。

780
00:32:23,441 --> 00:32:24,942
Come on, come on.
快啲，快啲。

781
00:32:25,009 --> 00:32:26,110
All right, let's go, let's go.
好喇，走啦，走啦。

782
00:32:26,177 --> 00:32:28,646
You heard him. Come on. Clear the room.
你聽到佢講㗎喇。快啲。清場。

783
00:32:28,713 --> 00:32:30,148
Guys. Hey.
喂。大家。

784
00:32:30,214 --> 00:32:32,016
Everyone needs to exit the building now.
所有人要即刻離開呢棟大廈。

785
00:32:32,083 --> 00:32:33,651
Now!
即刻！

786
00:32:33,718 --> 00:32:35,353
Let's go. Let's go.
走啦。走啦。

791
00:32:47,532 --> 00:32:49,701
Sprinkler just went off in here.
呢度個花灑頭啱啱爆咗。

792
00:32:49,767 --> 00:32:52,370
Is there a report of a fire? - What?
係咪有人報火警？ - 咩話？

793
00:32:52,437 --> 00:32:53,771
No, no.
冇，冇。

794
00:32:53,838 --> 00:32:55,907
Elise, where's the sprinkler system located?
依莉絲，個花灑系統喺邊個位？

795
00:32:55,973 --> 00:32:57,642
Building schematic says there are several
大廈圖則顯示嗰度有幾個

796
00:32:57,709 --> 00:32:58,910
dry powder systems in place.
乾粉滅火系統。

797
00:32:58,976 --> 00:33:01,045
The control unit's on the first floor.
個控制單元喺一樓。

798
00:33:01,112 --> 00:33:02,313
Got that? First floor.
收到未？一樓。

799
00:33:02,380 --> 00:33:04,382
Maybe that's where she's hiding.
或者佢就係匿埋喺嗰度。

800
00:33:04,449 --> 00:33:05,717
I got it.
我明。

801
00:33:08,219 --> 00:33:09,787
I found it.
我搵到啦。

802
00:33:09,854 --> 00:33:11,889
She's not here.
佢唔喺度。

803
00:33:11,956 --> 00:33:15,460
But she attached a canister to the system.
但係佢將個罐駁咗落個系統度。

804
00:33:15,526 --> 00:33:17,161
Guys, there is ricin in the sprinklers.
各位，灑水器入面有蓖麻毒素。

805
00:33:17,228 --> 00:33:19,130
I repeat, there is ricin in the sprinklers.
重複一次，灑水器入面有蓖麻毒素。

806
00:33:19,197 --> 00:33:20,298
Is everyone out?
所有人出晒嚟未？

807
00:33:20,365 --> 00:33:21,432
What? No!
咩話？唔係呀！

808
00:33:21,499 --> 00:33:22,934
No, the place is huge, OA.
唔係，呢度地方好大，奧亞。

809
00:33:23,000 --> 00:33:24,235
We're still clearing it out.
我哋仲清緊場。

810
00:33:26,571 --> 00:33:28,506
Yeah, Kelly, can you tap into the sprinkler system,
係呀，凱莉，你入唔入到灑水系統，

811
00:33:28,573 --> 00:33:29,507
override it? - It's manual.
取代佢？呢個係手動嘅。

812
00:33:29,574 --> 00:33:30,808
I can't get in from here.
我喺呢度入唔到。

813
00:33:30,875 --> 00:33:32,577
She must have activated the test protocol.
佢一定係啟動咗測試程式。

814
00:33:32,643 --> 00:33:33,945
It means every sprinkler activates
即係每個灑水器會接住

815
00:33:34,011 --> 00:33:36,214
in succession until they've all been deployed.
啟動，直到全部開晒為止。

816
00:33:36,280 --> 00:33:38,316
OK. How do they shut them down?
好。咁點熄咗佢哋？

817
00:33:38,383 --> 00:33:40,718
Looks like there is a main unit with a lever.
睇嚟有個有槓桿嘅主機。

818
00:33:40,785 --> 00:33:42,019
It should be blue.
應該係藍色嘅。

819
00:33:42,086 --> 00:33:44,122
If you pull it to the override position,
如果你將佢拉到取代位置，

820
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
it will turn off the sprinklers.
就會熄咗啲灑水器。

821
00:33:46,591 --> 00:33:51,329
♪ ♪

822
00:33:51,396 --> 00:33:53,064
There's no blue lever anywhere.
周圍都冇藍色槓桿喎。

823
00:33:53,131 --> 00:33:54,932
Guys, there's no blue lever.
各位，冇藍色槓桿呀。

824
00:33:54,999 --> 00:33:56,367
All right, OA, hold your position.
好，奧亞，你留喺而家個位。

825
00:33:56,434 --> 00:33:58,436
All right, maybe that's not the main unit.
好啦，可能嗰個唔係主機。

826
00:33:58,503 --> 00:34:00,138
Elise, where would it be?
愛麗絲，咁會喺邊度？

827
00:34:00,204 --> 00:34:00,972
Hold on.
等陣。

828
00:34:01,038 --> 00:34:05,777
♪ ♪

829
00:34:05,843 --> 00:34:07,178
Still got people in the building,
大廈入面仲有人，

830
00:34:07,245 --> 00:34:08,846
including our own. Let's go.
包括我哋嘅人。快啲行。

831
00:34:08,913 --> 00:34:12,116
OK, there's an additional utility system in the basement.
好，地下室有多個設備系統。

832
00:34:12,183 --> 00:34:15,018
Access door is on the southwest corner of the building.
入口門喺大廈西南角。

833
00:34:15,085 --> 00:34:16,487
I'll head there now.
我而家過去。

834
00:34:20,324 --> 00:34:22,726
Jubal, we need to shut the system down now.
祖巴，我哋要即刻熄咗個系統。

835
00:34:22,793 --> 00:34:24,027
Hey, come on!
喂，快啲啦！

836
00:34:28,166 --> 00:34:29,199
Come on, keep it moving.
快啲，繼續行。

837
00:34:29,266 --> 00:34:31,335
Keep it moving. - Everybody run!
繼續行。大家快跑！

838
00:34:31,402 --> 00:34:38,342
♪ ♪

839
00:34:52,223 --> 00:34:54,458
Get out! Everybody run!
出去！大家快跑！

840
00:34:54,525 --> 00:34:55,693
Everybody out!
所有人出嚟！

841
00:34:55,760 --> 00:34:57,528
Now! Go!
而家！快走！

842
00:34:57,595 --> 00:35:04,135
♪ ♪

844
00:35:09,240 --> 00:35:11,375
OA, I need backup down here right now.
奧艾，我而家喺下面要支援。

845
00:35:11,442 --> 00:35:12,543
I'm coming.
我嚟緊啦。

847
00:35:16,514 --> 00:35:18,816
Guys, the sprinklers just came on on the main floor.
大廳嘅灑水器啱啱開咗。

848
00:35:18,883 --> 00:35:26,023
♪ ♪

849
00:35:33,197 --> 00:35:35,199
I found the main unit.
我搵到主機。

850
00:35:35,266 --> 00:35:37,101
No sign of the professor.
唔見教授嘅蹤影。

851
00:35:42,306 --> 00:35:45,076
She's attached another canister of ricin to the main unit.
佢喺主機度駁咗另一罐蓖麻毒素。

853
00:35:54,051 --> 00:36:00,424
♪ ♪

855
00:36:07,865 --> 00:36:08,833
Maggie?
瑪姬？

857
00:36:12,036 --> 00:36:19,176
♪ ♪

858
00:36:26,517 --> 00:36:27,451
Maggie!
瑪姬！

860
00:36:29,320 --> 00:36:31,522
She broke the lever off the main shutoff valve.
佢拗斷咗主閘閥嘅手柄。

861
00:36:38,462 --> 00:36:41,532
Guys, the lever is broken.
喂，個手柄斷咗。

862
00:36:41,599 --> 00:36:42,867
Kelly, what do they do?
凱莉，佢哋點做？

863
00:36:42,934 --> 00:36:45,002
It should still work. You just need to find a way
應該仲用得到。你哋只需要搵方法

864
00:36:45,069 --> 00:36:47,572
to turn it clockwise 90 degrees.
將佢順時針扭九十度。

866
00:36:52,076 --> 00:36:53,711
Keep it moving.
繼續行。
Let's go! Everybody out!
走啦！全部人出去！

867
00:36:53,778 --> 00:36:55,746
Run, now!
而家跑！

869
00:36:58,950 --> 00:37:06,090
♪ ♪

870
00:37:09,794 --> 00:37:12,430
- Out, now!
出去，而家！

872
00:37:15,066 --> 00:37:21,205
♪ ♪

873
00:37:21,272 --> 00:37:22,974
Come on.
嚟啦。

874
00:37:23,040 --> 00:37:24,508
Come on.
嚟啦。

875
00:37:34,752 --> 00:37:36,487
It's off. It's off.
熄咗啦。熄咗啦。

876
00:37:36,554 --> 00:37:43,461
♪ ♪

877
00:37:46,230 --> 00:37:47,632
Let's go.
走啦。

878
00:37:47,698 --> 00:37:54,605
♪ ♪

879
00:38:03,414 --> 00:38:05,182
Ella.
艾拉。

880
00:38:05,249 --> 00:38:07,752
Maggie!
瑪姬！
Hi.
嗨。

881
00:38:07,818 --> 00:38:08,853
Ooh.
哦。

882
00:38:08,919 --> 00:38:10,421
Thank you so much for waiting.
多謝你等咁耐。

883
00:38:10,488 --> 00:38:11,822
Of course.
梗係啦。

884
00:38:11,889 --> 00:38:13,124
What room is Jess in?
潔絲喺邊間房？

885
00:38:13,190 --> 00:38:15,026
She's still in surgery.
佢仲做緊手術。

886
00:38:15,092 --> 00:38:16,260
She is?
佢仲做緊？

887
00:38:16,327 --> 00:38:19,063
That's what they told me.
佢哋係咁同我講。

888
00:38:19,130 --> 00:38:20,531
OK.
好。

889
00:38:20,598 --> 00:38:22,166
I'm so sorry. I have to go.
真係唔好意思，我要走先。

890
00:38:22,233 --> 00:38:24,502
Yes, of course. Yes.
好，梗係啦，好。

891
00:38:24,568 --> 00:38:26,170
I'll call you, let you know how everything went.
我打畀你，話你知情況點。

892
00:38:26,237 --> 00:38:29,006
OK, bye.
好，拜拜。

893
00:38:29,073 --> 00:38:31,442
All right, kiddo, me and you.
好，小朋友，得返我同你。

894
00:38:37,281 --> 00:38:38,749
Hi. Excuse me.
你好，唔好意思。

895
00:38:41,852 --> 00:38:43,254
Hi.
你好。

896
00:38:43,320 --> 00:38:44,889
I have a friend who's in surgery, Jessica Blake.
我有個朋友做緊手術，潔西卡布萊克。

897
00:38:44,955 --> 00:38:47,124
Ms. Bell?
貝爾小姐？

898
00:38:47,191 --> 00:38:49,460
Thank you. Yeah?
多謝。係？

899
00:38:49,527 --> 00:38:51,929
How is she?
佢點呀？

900
00:38:51,996 --> 00:38:54,165
We did everything we could.
我哋盡咗力。

902
00:38:55,766 --> 00:38:57,234
OK?
好冇？

903
00:38:57,301 --> 00:38:59,070
Her blood pressure dropped during the operation
佢手術期間血壓跌咗

904
00:38:59,136 --> 00:39:00,304
and we tried to resuscitate her.
我哋嘗試救返佢。

905
00:39:00,371 --> 00:39:03,007
But, unfortunately, it was too late.
但係，可惜太遲喇。

906
00:39:03,074 --> 00:39:04,575
She didn't make it.
佢救唔返。

907
00:39:04,642 --> 00:39:07,511
♪ ♪

908
00:39:07,578 --> 00:39:10,748
I'm sorry. I really am.
我好抱歉。我真係好抱歉。

909
00:39:10,815 --> 00:39:12,917
So she--she's--
咁佢⋯⋯佢⋯⋯

910
00:39:12,983 --> 00:39:20,124
♪ ♪

912
00:39:42,680 --> 00:39:49,587
♪ ♪

914
00:40:13,144 --> 00:40:20,284
♪ ♪

915
00:40:29,160 --> 00:40:34,198
ic]
ic]
